Татьяна Алексеевна Зражевская, Лина Михайловна Беляева
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
Цей посібник призначається для осіб, які приступають до роботи над перекладом з англійської мови на російську неадаптованого суспільно-політичного тексту.
Для вироблення навички правильного розуміння тексту недостатньо знати граматику і теорію перекладу. Досвід роботи показує, що для оволодіння технікою перекладу необхідно виділення певних граматичних і лексичних труднощів і тренування їх перекладу.
Автори не ставлять за мету даного посібника виклад теорії перекладу, оскільки теоретичні принципи перекладу досить повно і всебічно викладені в ряді навчальних посібників з теорії перекладу. Дана книга є практичним посібником, мета його допомогти учням оволодіти граматичними і лексичними труднощами, з якими доводиться найчастіше стикатися при перекладі англійських політичних текстів.
Не даючи докладного викладу того чи іншого граматичного або лексичного явища, автори розглядають тільки ту сторону даного явища, яка представляє інтерес і труднощі в плані перекладу, і шляхом тренування на великій кількості пропозицій, що включають дане граматичне або лексичне явище, прагнуть виробити навик правильного розуміння тексту і знаходження еквівалента в рідній мові.
Властивості | Характеристики |
Рік | 1972 |
Сторінок | 144 |
Малюнки | Ні |
Формат | 84х108/32 |
Видавництво | Международные отношения |
Мова | Англійською, російською |